Psalms 132:3

HOT(i) 3 אם אבא באהל ביתי אם אעלה על ערשׂ יצועי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H518 אם Surely H935 אבא I will not come H168 באהל into the tabernacle H1004 ביתי of my house, H518 אם nor H5927 אעלה go up H5921 על into H6210 ערשׂ my bed; H3326 יצועי׃ my bed;
Vulgate(i) 3 si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei
Clementine_Vulgate(i) 3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum.]
Wycliffe(i) 3 that goith doun in to the hil of Sion. For there the Lord sente blessing; and lijf til in to the world.
Coverdale(i) 3 I wil not come within the tabernacle of my house, ner clymme vp i to my bedde.
MSTC(i) 3 "I will not come within the tabernacle of my house, nor climb up into my bed;
Matthew(i) 3 I wyll not come within the tabernacle of my house, nor clyme vp in my bedde.
Great(i) 3 I wyll not come wythin the tabernacle of my house, nor clyme vp in to my bedd.
Geneva(i) 3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
Bishops(i) 3 [Saying] I wyll not enter into the tabernacle of my house: nor get vp into my bed
DouayRheims(i) 3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:
KJV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
KJV_Cambridge(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
Thomson(i) 3 "I will not enter the lodging of my house, nor go up to my bed of rest;
Webster(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
Brenton(i) 3 (131:3) I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed;
Brenton_Greek(i) 3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου·
Leeser(i) 3 Surely, I will not enter into the tent of my house, nor ascend the couch of my repose;
YLT(i) 3 `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
JuliaSmith(i) 3 If I shall go into the tent of my house, if I shall go up upon the bed of my couch;
Darby(i) 3 I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;
ERV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
ASV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house,
Nor go up into my bed;
JPS_ASV_Byz(i) 3 'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;
Rotherham(i) 3 Surely I will not enter the home of my own house, nor ascend my curtained couch;
CLV(i) 3 I shall assuredly not come into my tent house, Assuredly not go up to the cot of my berth,
BBE(i) 3 Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
MKJV(i) 3 Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into my bed;
LITV(i) 3 If I will go into the tent of my house, if I go up on the couch of my bed,
ECB(i) 3 I neither come into the tent of my house; nor ascend into the bedstead of my beds;
ACV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed,
WEB(i) 3 “Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
NHEB(i) 3 "Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
AKJV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
KJ2000(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
UKJV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
TKJU(i) 3 "Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
EJ2000(i) 3 surely I will not come into the habitation of my house nor go up into my bed,
CAB(i) 3 I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed;
LXX2012(i) 3 As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever.
NSB(i) 3 He said: »I will not step inside my house,
ISV(i) 3 “I will not enter my house, or lie down on my bed,
LEB(i) 3 "I will not enter into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed,
BSB(i) 3 “I will not enter my house or get into my bed,
MSB(i) 3 “I will not enter my house or get into my bed,
MLV(i) 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed,
VIN(i) 3 "I will not enter my house, or lie down on my bed,
Luther1545(i) 3 Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
Luther1912(i) 3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
ELB1871(i) 3 Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
ELB1905(i) 3 »Wenn ich hineingehe in das Zelt meines Hauses, wenn ich steige auf das Lager meines Bettes;
DSV(i) 3 Zo ik in de tent mijns huizes inga, zo ik op de koets van mijn bed klimme!
Giguet(i) 3 Je n’entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
DarbyFR(i) 3 Si j'entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
Martin(i) 3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, et si je monte sur le lit où je couche;
Segond(i) 3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
SE(i) 3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
ReinaValera(i) 3 No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
JBS(i) 3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
Albanian(i) 3 "Nuk do të hyj në çadrën e shtëpisë sime, nuk do të hipi mbi shtratin tim;
RST(i) 3 (131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
Arabic(i) 3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
Bulgarian(i) 3 Наистина няма да вляза в шатрата на дома си, няма да се кача на постелката на леглото си,
Croatian(i) 3 "Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
BKR(i) 3 Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého,
Danish(i) 3 Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
CUV(i) 3 說 : 我 必 不 進 我 的 帳 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;
CUVS(i) 3 说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;
Esperanto(i) 3 Mi ne eniros en la sxirmejon de mia domo, Mi ne supreniros sur la liton, pretigitan por mi;
Finnish(i) 3 En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;
FinnishPR(i) 3 "Minä en mene majaan, joka on minun kotini, enkä nouse vuoteeseeni, joka on minun leposijani,
Haitian(i) 3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
Hungarian(i) 3 Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;
Indonesian(i) 3 Katanya, "Aku takkan beristirahat di rumahku atau tidur di tempat tidurku,
Italian(i) 3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;
ItalianRiveduta(i) 3 Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico,
Korean(i) 3 내가 실로 나의 거하는 장막에 들어가지 아니하며 내 침상에 오르지 아니하며
Lithuanian(i) 3 “Aš neįžengsiu savo pastogėn, lovon negulsiu ilsėtis,
PBG(i) 3 Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
Portuguese(i) 3 Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
Norwegian(i) 3 Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
Romanian(i) 3 ,,Nu voi intra în cortul în care locuiesc, nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,
Ukrainian(i) 3 Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,